close

前一陣子我試著製作了幾次
Éclair閃電泡芙,修改了幾次配方,總算成功的做出不太甜、但又如翻糖般有彈性且不失晶亮光澤的巧克力抹醬。但拍照的時候卻遇上了不知道該怎麼佈局的問題,一個畫面擺多顯得雜亂、擺少卻又顯得單調詭異,三個閃電泡芙排來排去總是不滿意,最後不盡滿意的擺成了照片中的這個樣子...
 
民看了這些照片之後,毫不思索的就對我說:

これはです」   譯:「這是片假名中的(Mi)喔!」
自從我跟民分別開始學日文後,我們還真有那麼點日文中毒,雖然我們的日文能力都彷彿在幼幼班學爬的程度,但卻很徹底的浸淫在日文初學者的氛圍中生活著。無論是逛裕毛屋超市還是大創Daiso,我們總是拿起日文包裝的商品就想考考對方怎麼讀,看到日文招牌就想嚐試著唸出聲來,聊天的時候也會東拉西扯的加入雜七雜八的日文單字,收看日本節目時偶爾捕捉到一句聽得懂的句子都會暗自竊喜;過去買到有日文的商品總是要拜託爸爸幫我看看日文說明,現在讀得懂幾個簡單的材質、品名就樂不可支了,不禁覺得這樣體驗日文真是愉快又成就感十足。
 
我跟民在不同的語言補習班上課,民的加班頻度高,一個晚上三小時的課往往無法及時趕上,所以另外找了一個離家近、上課時間比較短的補習班;我則是到另一個坊間風評不錯的補習班上課,班上的日藉老師是個不折不扣的冷面笑將,實際年齡34歲卻能臉不紅氣不喘的以22歳自居,是個極度愛貓的男人,他設計了很多促進日文學習的遊戲,課堂上常有新奇有趣的日文遊戲、競賽進行著,獲勝時還真的有糖果餅乾作為獎勵(有時不自覺的會產生自己置身幼稚園的錯覺),不過這讓上日文課這件嚴肅的事變得有趣極了!
 
想想還真不可思議,沒多久以前我跟民連あいうえお都搞不清楚,現在每晚睡前都可以聽到民在自言自語的練習說日文,我則是在他的喃喃自語中默默的複習(那同時也是極催眠的背景聲)。日文課的新進度就像一條隱形的鞭子不停的驅策著我們前進,停不下來也不願意中途退出,民希望未來能說一口流利的日文,無論是去日本洽公還是旅遊都更能得心應手;我則是希望能輕鬆的閱讀日文書籍,不用仰賴中文字幕也能看懂日本NHK電視台的許多優質好節目,期望我們下回去日本旅遊的時候,再也不用比手畫腳、指著食物模型點餐了。
 
那麼,且讓我們一起加油囉~
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 林軒帆 的頭像
    林軒帆

    甜點是另一個胃

    林軒帆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()